Agence de traduction AgroLingua

Traductions spécialisées

Traduire des conditions générales

Chaque entreprise et organisation doit rédiger des conditions générales. Elles comprennent les règles et dispositions qui accompagnent la livraison de produits ou de services. En outre, les conditions générales figurent souvent sur le site Internet ou elles vous sont envoyées pour d'autres transactions et/ou contrats. Dans de nombreux cas, ces « petits caractères » ne sont pas lus. Toutefois, leur rédaction doit répondre à diverses exigences. Cela vaut également pour la traduction de vos conditions générales.

Si vous opérez au niveau international dans le secteur agricole, vos conditions générales doivent être correctes, et rédigées dans langue nationale du pays en question. Comme vos conditions générales s'adressent spécifiquement aux entreprises du secteur agricole, elles contiennent souvent du jargon spécifique et des homonymes.


Vous souhaitez en savoir plus sur ce qu’AgroLingua a à vous offrir ? Alors, demandez-nous un devis sans engagement.

Demander un devis sans engagement


Traduire des conditions générales : expressions courantes

De nombreuses entreprises et organisations utilisent des textes standard pour les conditions générales de leurs produits et services. Il va de soi que les traducteurs de vos conditions générales doivent connaître ces phrases et expression standard ainsi que la terminologie juridique utilisée.

D'autre part, vous souhaitez évidemment que les conditions générales soient compréhensibles pour tous. Le client doit savoir clairement à quoi il s'engage lorsqu'il achète votre produit ou service. Pour cela, le traducteur doit non seulement posséder les connaissances juridiques relatives aux conditions générales, mais aussi la capacité de formuler des textes de manière claire et créative.


Des traductions soigneuses et de qualité

Chaque pays possède ses propres règles et une propre législation. Il faut en tenir compte lors de la traduction des conditions générales. Afin de garantir une traduction de qualité, le traducteur doit être familier avec les dispositions légales pertinentes du pays auquel la traduction est destinée. Pour pouvoir garantir une telle qualité, AgroLingua travaille uniquement avec des locuteurs de langue maternelle qui connaissent la législation locale de leur pays.

Une traduction de qualité des conditions générales est très importante. Les textes ne peuvent contenir d'erreurs ni d'ambiguïtés. En faisant appel uniquement à des traducteurs ayant une formation appropriée, connaissant la terminologie et capables de formuler une traduction de manière accessible, nous pouvons garantir des traductions de qualité et soignées.


Traductions des conditions générales par AgroLingua

Les traducteurs d’AgroLingua traduiront les conditions générales avec le plus grand soin. Nous procédons par étapes, une méthodologie qui garantit la qualité de la traduction :

  1. Les conditions générales à traduire nous sont livrées ;
  2. Le responsable de projet recherche un traducteur qui répond à vos attentes et à celle de votre entreprise ;
  3. Nos traducteurs se mettent au travail ;
  4. Le processus de traduction est en cours ;
  5. Une fois les traductions prêtes, elles sont vérifiées par un deuxième traducteur ;
  6. Les traductions vous seront envoyées pour que vous puissiez donner votre avis.

Découvrez par vous-même les avantages d’AgroLingua

Vous souhaitez plus d’informations sur les services de traduction d’AgroLingua ? Nous restons à votre disposition. N’hésitez pas à nous contacter !