Traduire un livre

Plus d'informations sur la traduction d'un livre ?

Traduire un livre

La traduction d’un livre informatif relève de la traduction professionnelle. Traduire un livre, c’est plus que la simple transposition d’une langue à une autre. Il s’agit d’un récit écrit, dans une langue complètement différente, qui transmet exactement le même message que le livre original.

Un livre informatif ou spécialisé est souvent traduit moins littéralement (mot à mot). Cela tient compte de la conformité exacte des termes pertinents et des homonymes. Le lien entre les différents mots doit immédiatement sauter aux yeux. Les traductions doivent rester compréhensibles pour le groupe cible.

Les traducteurs d’AgroLingua ont des connaissances spécialisées dans le secteur agricole. Cela permet de garantir des traductions de livres de grande qualité. Les traductions d’ouvrages spécialisés répondent aux besoins d’information du lecteur, quelle que soit sa langue. Vous souhaitez en savoir plus sur ce qu’AgroLingua a à vous offrir ? Alors, demandez-nous un devis sans engagement.

Vous souhaitez en savoir plus sur ce qu’AgroLingua a à vous offrir ? Alors, demandez-nous un devis sans engagement.

Demander un devis sans engagement


Le bon ton

Tous les traducteurs d’AgroLingua possèdent des connaissances spécialisées adaptées au secteur agricole. Cela permet de trouver le bon traducteur en fonction du sujet de votre livre. Le traducteur est capable de se mettre à la place du lecteur et possède la créativité requise pour les traductions littéraires. De plus, nos traducteurs ont l’habitude de transposer un grand volume de texte dans un laps de temps relativement court, et grâce à cette expérience, ils travaillent très bien sous pression.

Le résultat ? Une traduction qui peut être livrée rapidement, tout en conservant la qualité du livre original et en adoptant exactement le bon ton. En tant qu’agence de traduction spécialisée dans le secteur agricole, nous savons mieux que quiconque à quel point il est important qu’une traduction d’un ouvrage spécialisé soit précise.


Traduire un livre avec AgroLingua

AgroLingua traduit des livres avec le plus grand soin. Pour ce faire, nous suivons les étapes suivantes :

  1. Le livre à traduire nous est livré ;
  2. Nous choisissons le traducteur le plus approprié pour traduire votre livre ;
  3. Nos traducteurs se mettent au travail ;
  4. Le processus de traduction est en cours ;
  5. Une fois les traductions des livres prêtes, elles sont vérifiées par un second traducteur ;
  6. Les traductions vous seront envoyées pour que vous puissiez donner votre avis.

Découvrez par vous-même les avantages d’AgroLingua

Vous souhaitez en savoir plus sur les services d’AgroLingua ? Nous restons à votre disposition. N’hésitez pas à nous contacter !